Hoje vamos aprender mais uma particula japonesa. Vamos ver hoje a particula を [O], embora seja escrita com o hiragana を [wo] quando é particula lemos - O - e não wo.
Esta é uma 格助詞 - Kakujoshi - particula de caso, e ela indica o Objeto Direto* de um verbo.
* Lembrando um pouco sobre gramática, Objeto Direto, é o complemento verbal do verbo Transitivo Direto, onde a uma ligação dos 2 sem o auxilio de uma preposição.
# Indica o Objeto Direto:
新しい住所を連絡して下さいね。
Por favor me informe o seu novo endereço.
正直だったので、彼を雇った。
Como ele era um homem honesto, eu o contratei.
人々の言葉の使い方を説明しましょう。
Vou ilustrar a forma como as pessoas usam a linguagem.
人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
Anjos assistem de cima como os homens lutam entre si.
政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。
A política é a ciência de como quem recebe o quê, quando e porquê.
嵐は大変な損害をもたらした。
A tempestade trouxe uma série de prejuízos.
制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。
Uniformes privam os jovens de uma escolha importante: o que vestir.
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Depois de tomar um copo de água, o primeiro-ministro disse: "Afastesse!"
真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。
Televisores com tubos de vácuo são consideradas antigos. [Fora de moda / atrasados ]
人は自分の義務を果たさねばならない。
É preciso fazer o dever.
人の力を借りることを考えてはいけない。
Você não deve esperar a ajuda dos outros.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
Peço a vocês que contribuam para a nova clínica.
真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。
Um verdadeiro cientista não distorce os fatos.
卵をすべて一つのかごに入れるな。
Não ponha todos os ovos na mesma cesta.
水分をたくさん取ってください。
VocÊ deve beber muito liquido.
人事を尽くして天命を待つ。
O homem propõe, Deus dispõe.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Quanto mais sabemos sobre a vida, melhor nós podemos entender o que lemos.
新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。
Novas verdades e conhecimentos sempre elevam a vida humana e a maioria geralmente encontra aplicação prática.
政府観光局から資料をもらおう。
Vamos pegar alguns folhetos na agência de viagens.
卵をゆでてほしいのです。
Eu quero um ovo cozido.
# Indica o Local Por Onde Se Passa:
昨日、ここを通りました。
Ontem, passei por aqui.
今日、学校をとおりました。
Hoje passei pela escola.
Exemplos retirados do site WWWJDIC. ^^ Bom tentei traduzir o mais fielmente ^^
Por hora é só.
That's all Folks!!!
Esta é uma 格助詞 - Kakujoshi - particula de caso, e ela indica o Objeto Direto* de um verbo.
* Lembrando um pouco sobre gramática, Objeto Direto, é o complemento verbal do verbo Transitivo Direto, onde a uma ligação dos 2 sem o auxilio de uma preposição.
# Indica o Objeto Direto:
新しい住所を連絡して下さいね。
Por favor me informe o seu novo endereço.
正直だったので、彼を雇った。
Como ele era um homem honesto, eu o contratei.
人々の言葉の使い方を説明しましょう。
Vou ilustrar a forma como as pessoas usam a linguagem.
人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
Anjos assistem de cima como os homens lutam entre si.
政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。
A política é a ciência de como quem recebe o quê, quando e porquê.
嵐は大変な損害をもたらした。
A tempestade trouxe uma série de prejuízos.
制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。
Uniformes privam os jovens de uma escolha importante: o que vestir.
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Depois de tomar um copo de água, o primeiro-ministro disse: "Afastesse!"
真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。
Televisores com tubos de vácuo são consideradas antigos. [Fora de moda / atrasados ]
人は自分の義務を果たさねばならない。
É preciso fazer o dever.
人の力を借りることを考えてはいけない。
Você não deve esperar a ajuda dos outros.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
Peço a vocês que contribuam para a nova clínica.
真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。
Um verdadeiro cientista não distorce os fatos.
卵をすべて一つのかごに入れるな。
Não ponha todos os ovos na mesma cesta.
水分をたくさん取ってください。
VocÊ deve beber muito liquido.
人事を尽くして天命を待つ。
O homem propõe, Deus dispõe.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
Quanto mais sabemos sobre a vida, melhor nós podemos entender o que lemos.
新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。
Novas verdades e conhecimentos sempre elevam a vida humana e a maioria geralmente encontra aplicação prática.
政府観光局から資料をもらおう。
Vamos pegar alguns folhetos na agência de viagens.
卵をゆでてほしいのです。
Eu quero um ovo cozido.
# Indica o Local Por Onde Se Passa:
昨日、ここを通りました。
Ontem, passei por aqui.
今日、学校をとおりました。
Hoje passei pela escola.
Exemplos retirados do site WWWJDIC. ^^ Bom tentei traduzir o mais fielmente ^^
Por hora é só.
That's all Folks!!!
nao sei nada de portugues, entao nunca vou entender particulas buaaaaaaaaaaaaaaaaa
ResponderExcluirCono seria a tradução dessa frase?
ResponderExcluirナカジマ の のうりょく を きめます。
Decida a capacidade do Nakajima.